?

Log in

No account? Create an account
1) рус. бивень — бел. клык;
2) рус. клык — бел. ікла, кел, зуб.
Гэта відэа хоць і пра маскоўскую мову, але напамінае нам, якім шкодніцтвам была бальшавіцкая рэформа нашага правапісу.

Таксама, хоць гэта было яшчэ не відавочна ў пачатку ХХ стагоддзя, цяпер відавочна, што адмовіцца ад ідэі Тарашкевіча абазначаць апазіцыю «é — е» ў пісьмовым маўленні было памылкай.

https://www.youtube.com/watch?v=p3nACkHeH4w

Кароткая показка.

Сёння мусова спатрэбілася знайсці "Майстра зводных табліц і дыяграм" у Excel. Праблема тое што гэтай каманды няма нідзе на панэлі прылад Excel, і яе можна знайсці толькі ў поўным спіску каманд праграмы. А іх там у спісе за 1000, мо 1300, адсартаваных па алфавіце. Ну, думаю, бяда такая, па-ангельску гэта каманда называецца "Pivot Table and Pivot Chart Wizard", у рускім офісе - "Мастер сводных таблиц и диаграмм", значыцца па-беларуску будзе "Майстар зводных табліц і дыяграм", ці неяк так.

Чытаць, што было далей...Collapse )

Тым, хто пачынае вывучаць новую мову, спачатку прыходзіцца авалодаць яе алфавітам і правіламі маўлення. Для польскай мовы наша беларуская мова вельмі блізкая ва ўсіх праявах (можа нават самая блізкая з усіх моваў Еўропы). Але палякі маюць некаторыя ўнікальныя літары, кшталту Ą (O nosowe), Ę (E nosowe), Ł (цвёрдае L) са сваімі асаблівасцямі вымаўлення, якімі нялёгка адразу авалодаць.



Каб дапамагчы людзям загаварыць на іншай мове ствараюць адмысловыя сістэмы (практычныя транскрыпцыі) перадачы іншамоўных тэкстаў родным алфавітам. Адну з такіх практычных транскрыпцый – "Польскую Беларусіцу" – я прапаную вашай увазе.
Калі цікава - калі ласка пад кат.Collapse )

Запісана першая ў гісторыі кароткая аудыё-кніга на стара-беларускай мове.

https://www.youtube.com/watch?v=3Vy2-Eq8gOU

Пытаньне: ці чуў хто калі гэтыя словы ў мове сваіх селавых сваякоў, што гаманілі / гамоняць у паўночна-ўсходнім дзялекце нашае мовы (маю наўвеце пястук, ківун, даўгай і пярсьцец)?

(Слоўнік В. Ластоўскага, б. 256. Сёлы з назовам "Кабыльнікі" былі даўней у Дрысенскім а Віцебскім паветах Віцебскай губэрні.)

Цікава, што пястук а ківун а пярсьцец таксама ё ў Станкевічавым слоўніку (бб. 883 а 565 а 882):





("Ад." = запісана (быццам бы!) Антонам Адамовічам. Словы, узядзеныя Станкевічам із слоўніка Ластоўскага, маюць пазнаку "Ластсл."; апроч таго, ладная часьць словаў, пазначаных сп. Янкам як дзісенскія — "Дз.": застка, засьня 'каптур на лямпу', маск. абажур, шпурляк 'апука, шулуга', маск. мяч — ці то проста пазычаны із "Расійска-крыўскага слоўніка" — ці то Ластоўскі паведаміў празь іх Станкевічу — мо' й наадварот, — магчыма, ў лістох. Але словы пястук, ківун і пярсьцец ані воднае з гэтых пазнакаў ня маюць.)

"то бок" ці "то бо"?

У апошнія гады ў беларускай мове з’явіўся (адрадзіўся) злучнік “то бок” у сэнсе “гэта значыць, інакш кажучы, значыць”. Ёсць і роднасная форма “то бо”. Прыблізна, наўскідку “то бок” сустракаецца куды часцей, ніж “то бо”. Аднак, як на мой розум, “то бок” гучыць/выглядае неяк каструбавата. Да чаго тут бок, дзе той бок, які бок? Тым часам “то бо” – два злучнікі – маюць за мэту тлумачыць выказаную раней думку іншымі словамі (“інакш кажучы”), без усялякіх “бакоў”.
Дарэчы, якраз формаю “то бо” карыстаўся Уладзімір Караткевіч, сустракаў я (пагугліўшы) гэтую форму і ў тэкстах Андрэя Дынько, Міхася Южыка. Адным словам, я – за “то бо”.
А як мяркуе шаноўнае спадарства?



ПАТЭЛЬНЯ (ст.-польск. patelnia ад лац. patella) — круглая мелкая металічная пасудзіна, на якой пякуць, смажаць; скаварада. (А. М. Булыка, “Слоўнік іншамоўных слоў”, том 2, Мн.: БелЭн, 1999, ст. 180.)

ФАТЭЛЬ (польск. fotel ад фр. fauteuil) — rodzaj szerokiego wygodnego krzesła, zwykle wyściełanego, z poręczami. Азначэнне на польскай мове, бо ў тлумачальных слоўніках беларускай мовы гэтага слова няма.

ПАНТОФЛІ (польск. pantofle < ням. Pantoffel, ад іт. pantofola) — лёгкія неглыбокія туфлі. (А. М. Булыка, “Слоўнік іншамоўных слоў”, том 2, Мн.: БелЭн, 1999, ст. 159.)

Добрага часу! Пэўна, хто знае, што я маю свае фантазійныя погляды на беларускі правапіс, але зараз я цікаўлюся нормамі, таму, калі ласка, пытанне для экспэртаў.


Мне вядома, што па нормах «Тарашкевіцы» слова «кераміка» трэба пісаць «kieramika».


Я здагадваюся, па аналогіі, што слова «Германія» будзе «Hiermanija» (ці  «Гэрманія»/«Hermanija», moža? ). І нарэшце што наконт слова «Херувім» («Хэрувім»)?



дадаткова для роздуму (Артыкул у беларускіх Вікіпэдыях недароблены)

Profile

by_mova
Беларуская мова ў Інтэрнэце

Latest Month

Чэр 2019
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom
Распрацавана LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow